Hotelski pravopis


U jednom hotelu u Srbiji na kartici koju dobija svaki gost, stoji važno objašnjenje – molba za poštovanje kućnog reda, ali na engleskom, i to složeno u četiri reda:

Dear guests,

we kindly ask you to read house

regulations to be found in each

room, and to stick to them.

Meni je bilo smešno, posebno što je, paralelno engleskom natpisu na srpskom pisalo sledeće:

Dragi gosti

po Vašem odlasku,

hotelsku karticu vratite na

recepciju, a zatečeni sobni

inventar ostavite u sobi

Očigledno je da ću morati da im vratim dragoceni kartončić, pa stoga te jezičke „bisere“ beležim 😉 Ali se brinem kako da im ostavim kućni red ako treba da se  „stick“, tj. zalepim za njega prema uputstvu na engleskom??!

‘ku noć and sleep well 🙂

 

Advertisements
Овај унос је објављен под Svakodnevica. Забележите сталну везу.

4 реаговања на Hotelski pravopis

  1. jadranbrkic каже:

    ku noć and stick well 🙂

  2. Dejan Milić каже:

    „Stick to…“ znači i „pridržavati se nečeg“, ali takav oblik sigurno ne bi trebalo koristiti u hotelu.

Оставите одговор

Попуните детаље испод или притисните на иконицу да бисте се пријавили:

WordPress.com лого

Коментаришет користећи свој WordPress.com налог. Одјавите се / Промени )

Слика на Твитеру

Коментаришет користећи свој Twitter налог. Одјавите се / Промени )

Фејсбукова фотографија

Коментаришет користећи свој Facebook налог. Одјавите се / Промени )

Google+ photo

Коментаришет користећи свој Google+ налог. Одјавите се / Промени )

Повезивање са %s